?

Log in

Высокая печать: Сонет Шекспира №85 - Полевые записки Оприона

oprion
Date: 2016-02-19 00:01
Subject: Высокая печать: Сонет Шекспира №85
Security: Public
Tags:kelsey, letterpress, pillowface press
По случаю 400-летия со смерти Уильяма [нашего] Шекспира, Бодлианская библиотека Оксфордского университета попросила мастеров высокой печати со всего мира, прислать по одному примеру отпечатанного сонета.



Для своей скромной лепты, я выбрал сонет №85, в переводе Маршака.

As recorded in 1609 Quarto edition

My toung-tide Muſe in manners holds her ſtill,
While comments of your praiſe, richly compil’d,
Reſerue their Character with goulden quill,
And precious phraſe by all the Muſes fil’d.
I thinke good thoughts, whilſt other write good wordes,
And like vnlettered clarke ſtill crie Amen,
To euery Himne that able ſpirit affords,
In poliſht form of well refined pen.
Hearing you praiſd, I ſay ‘tis ſo, ’tis true,
And to the moſt of praiſe adde ſome-thing more,
But that is in my thought, whoſe loue to you
(Though words come hind-moſt) holds his ranke before.

Then others, for the breath of words reſpect,
Me for my dombe thoughts, ſpeaking in effect.




Отпечатано тремя красками, в четыре прогона, на хлопковой бумаге.



Скромная печатная марка на обороте.



За одно, пришлось склеить/переплести папку.



Детали папки.



#‎154sonnets

=Выпуски PILLOWFACE комикса=-
Post A Comment | 4 Comments | Поделиться | Ссылка






кстати
User: kcmamu
Date: 2016-02-19 08:14
Subject: попридираюсь
Почему "Чувства" с прописной?
Почему 12+2, а не 4+4+4+2?
Почему после "С." нет пробела?
Ответить | Ветвь дискуссии | Ссылка



oprion
User: oprion
Date: 2016-02-19 08:24
Subject: Re: попридираюсь
1.Тоже задумывался. Во всех найденных мной изданиях было так.
2. В "1609 Quarto" было именно так.
3. Mea culpa. Привык к англо-американской традиции верстки, где инициалы не отделяются пробелом. Пропустил.
Ответить | Уровень выше | Ветвь дискуссии | Ссылка



кстати
User: kcmamu
Date: 2016-02-19 08:43
Subject: Re: попридираюсь
1. Это были издания оригинала или перевода? Во всех нагугливаемых изданиях перевода Маршака -- со строчной:

* В журнале "Знамя" за 1948 год.
* С. Маршак. Избранные переводы. 1952.
* С. Маршак. Избранные переводы. 1955.
* С. Маршак. СОбр. соч. в 8 томах. 1968.
* С. Маршак. Лирика. Переводы. 1996.
* В журнале "Дальний Восток" за 2004 год.
* Уильям Шекспир. Сонеты. 2007.
Ответить | Уровень выше | Ветвь дискуссии | Ссылка



oprion
User: oprion
Date: 2016-02-19 08:56
Subject: Re: попридираюсь
Это были переводы, правда изданные за границей и довольно неряшливо. В понедельник схожу в библиотеку, выпишу названия.
Ответить | Уровень выше | Ветвь дискуссии | Ссылка



browse
my journal
links
Сентябрь 2016